Анна Чаллема-Харитонова

Присяжный переводчик с голландского

+31-6-28236818

 

Bridging cultures

Рег. № 5002 в Государственном реестре присяжных переводчиков Нидерландов

• Главная

• Перевод и

редактирование

• Гид-переводчик

• Бизнес в Голландии

• Опыт работы и

заказчики

• Контакт

 

Устный перевод

Обращайтесь ко мне, если вам требуются услуги устного переводчика во время деловых переговоров ( в т.ч. посредством Skype), конгрессов, презентаций и личных встреч.

 

Моя главная цель – высокопрофессионально выполнять свою работу. В каждой отрасли науки, культуры или производства используется специальная терминология и выражения. Поэтому я попрошу вас за несколько дней до даты переводческого задания предоставить мне материалы для подготовки. Присяжные переводчики в Нидерландах приносят присягу, которая предполагает строгое хранение профессиональной тайны. И я, как присяжный переводчик, гарантирую вам строгую конфиденциальность.

 

Письменный перевод

Вы можете заказать мне письменные переводы интернет-сайтов, деловых документов, руководств для пользователей и других текстов:

- с русского языка на голландский

- с голландского языка на русский

- с английского языка на русский.

 

Как профессиональный редактор я гарантирую высокое качество перевода, как стилистически, так с т.з. терминологии. При переводе я стараюсь учитывать также культурные различия и различия в менталитетах стран.

 

У меня есть опыт литературного перевода стихов и детской литературы с русского на голландский и наоборот.

 

Редактирование переводов

Как вы знаете, в настоящее время переводы зачастую выполняются машинно или коллективами переводчиков. Если вы хотите, чтобы перевод был удобочитаемым и произвел на заказчика хорошее впечатление, его необходимо отредактировать и проверить употребление терминов (часто одно и то же понятие переводится различными словами – это недопустимо!). У меня 20-летний опыт работы редактора, в т.ч. редактора переводов. Для нескольких известных голландских фирм (TomTom, IceMobile), я унифицировала переводы руководств для пользователей для русского рынка.

 

Расценки

Переводческие задания различаются по степени сложности, продолжительности, срочности и другим показателям. Поэтому и расценки на них, разумеется, будут различны.

 

Мои минимальные расценки:

- письменный перевод: 12 евроцентов за слово;

- устный перевод: 50 евро в час;

- редактирование: 35 евро в час.

 

Оптовым заказчикам, благотворительным организациям и частным лицам я, как правило, готова предоставить скидки!

 

Позвоните или напишите мне, и мы, я уверена, придем к соглашению, удобному для обеих сторон.

 

Общие условия и положения на английском смотрите здесь:

General Terms and Conditions